记承天寺夜游原文翻译加注释作业 记承天寺夜游详解翻译
您好,今日西西来为大家解答以上的问题。记承天寺寻夜游翻译,实时快讯记承天寺夜游翻译及翻译很多小伙伴都还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、译文相信元丰六年月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。
2、念无与为乐者,遂至承天苏轼与张怀民寺,寻张怀民。
3、怀民亦未寝,相与步于中庭。
4、庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。
5、何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾同等者耳。
6、原文《元丰六年十月十二日,夜里,我解开》衣裳准备睡觉,看见月聪明进门户,便高兴得起来走动。
7、因为想到没有可以和我共同游乐的人,于是我就到了承天寺,寻找张怀民。
7、因为想到没有可以和我共同游乐的人,于是我就到了承天寺,寻找张怀民。 >
8、张怀民也没有睡觉,我们便一起在院子里散步。
9、月色洒满庭院,相似积水自上而下充满院落,清澈透明,水质藻、荇菜交叉错杂,原来那是竹子柏树的影子。
10、哪个夜晚没有月色?哪个地方没有竹子和柏树?只不过少有像我们这样的闲人罢了。
11、注释承天寺:故址湖北黄冈县城南。
12、今元丰六年:公元1083年。
13、元丰,宋神宗赵顼年号。
14、当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年了。
15、解:把系着的东西解开。
16、记承天寺夜游(5张)这里译为脱。
17、欲:想要。
18、九月色;月光九入;进户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。
19、高兴、愉快的样子。
20、欣,高兴,愉快”游乐的人。
24、念,思考,思考。
25、无与为乐者,没有可以共同游乐的人。
26、者: … p>
30、凡张怀民:作者的朋友。
31、名梦得,字怀民,清河(河北今清河)人。
32、元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺。
33、睡,卧。
34、相与步于中庭:一起到庭院中散步,相与,共同,一起。
35、步:散步。
36、中庭,庭院里。
37、东京下如积水空明:意思是月色洒满庭院,相似积水充满院落,清澈透明。
38、空明:代表水的澄澈。
39、这里代表月色如水般清澈明亮的样子。
40、感染藻、荇(xìng):第一水生植物,这里是水草。
41、藻,水草的总称。
42、荇,多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。
43、性角交横:交错纵横。
44、盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。
45、表示推测。
46、(语文版课文课下注释为表述推测,但无详细解释,或有人将其解释为推测)(原因推测或结果推测,原来是,原因是) 也:是。
47、但少闲人:只是缺少清闲的人。
48、但,只。
49、 闲:清闲。
50、闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。
51、苏轼此被贬为黄州练团副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。
52、耳:语气词,其实“最后”的意思是“知”。
本文就是为大家分享到的在这里,希望小伙伴们会喜欢。